社區(qū) 發(fā)現(xiàn) Amazon 出海品牌文案入門:如何寫出說人話的文案:...
出海品牌文案入門:如何寫出說人話的文案:有技術加持顯得更厲害,但不要從產(chǎn)品角度出發(fā),要從客戶角度出發(fā),用人們能聽懂的話,搭配實際使用場景,深入淺出……
一.什么是"說人話"?
說人話,顧名思義,就是說大白話,說大多數(shù)人都能聽懂的話。少裝B,別發(fā)神經(jīng)。此處有一個不好好說話的極端例子:
比如,你想給你的好姐妹安利辣妹兒(LA MER)面霜,你和她說:我跟你講啊,這里面的配方老厲害了,有 海藻提取物,礦油,礦脂,甘油,異十六烷 balabala
雖然不知道你在說什么,但是聽起來就很像神經(jīng)病的樣子!
此處正確示范說人話:我跟你講啊,昨晚我熬夜追劇到凌晨3點,用了它們家的面霜,早上起來臉還是很潤啊,毛孔好像還變小了一些,上妝也完全不會卡粉?。∫簧?,買它!
看,好好說話不挺好?
二.怎樣好好“說人話”
2-1 術語 - 避免使用過于專業(yè),尚未被你的主要目標客戶群體所熟知的,術語。
術語這玩意兒,有點兒像隔行如隔山。行業(yè)內的人表示一個眼神就能懂,外行小白給說半天,還在excuse me, 寧再說一遍?當消費者們大都是小白等級時,我們要用KISS 原則來寫文案??瓤?,此KISS 非彼KISS。KISS:keep it simple, stupid. 翻譯回來就是,傻子也要能看得懂就對了。
舉例:XX品牌某爆款線,采用了一體成型設計。
一體成型,這個絕對是行業(yè)技術用語.
如果文案這樣寫:This cable adopts advanced integrated-mold technology. 額,單詞我是看懂了,但是integrated-mold 到底是什么技術?怎么做到的?效果是什么?帶給我的好處是什么?沒有這個技術會怎么樣?啊,十萬個為什么在心里奔騰......
也許我們可以這樣修改一下:Adopting integrated-mold technology for a better strain relief design, this cable provides a more comfortable grip and minimizes any damage caused while unplugging, ensuring lasting durability and reliability.
不得不承認,每個人都關心自身的切身利益。所以廢話不多說,直接表明一體成型可以帶來更好的插拔體驗,以及不容易受損,使用時間更長,即可。
再舉一個例子:XX品牌某爆款線,支持 4K HDR 分辨率。如果文案這樣寫:
This cable supports 4K resolutions with HDR, which is perfect for watching movies, TV, sports events, and more.
4K,大家可能都懂,但 HDR 就不一定了。畢竟我第一次看到的時候,還去谷歌了一下。并且,HDR 是縮寫,還是一種圖像處理技術用語:高動態(tài)范圍成像 High Dynamic Range Imaging的縮寫,就更別指望大部分消費者可以懂了。上面的文案看起來好像沒有什么很大的毛病,但實際上卻遠遠無法體現(xiàn)出我們產(chǎn)品區(qū)別于其他普通競品的優(yōu)勢。
所以,我們要先自行了解HDR 技術是什么,然后用通俗的話,解釋給消費者聽。HDR 技術可以更清晰看到畫面亮部和暗部的細節(jié),從而讓畫面對比更強烈,色彩更豐富,也更接近人眼看到的真實世界的光影效果。
文案再改改:
Experience images with more contrast, more color, and higher definition. Stream lifelike videos with resolutions up to 4K. Get the most out of your new 4K HDR TV.
總結一下:
對于專業(yè)術語,需要我們再進一步挖掘術語背后的技術給這個產(chǎn)品加持的優(yōu)勢是什么,給消費者帶來的好處有哪些?寫文案時,術語一筆帶過,著重描述背后的優(yōu)勢和好處。術語是可以寫的,因為畢竟有技術加持顯得更厲害,但不要從產(chǎn)品角度出發(fā),要從客戶角度出發(fā),用人們能聽懂的話,搭配實際使用場景,深入淺出地,再解釋一下。
2-2 抽象化詞匯 - 找到最準確的詞匯,去抽象化,多具象化
語言的本質,其實是抽象的。而文案要做的,是將抽象化的詞匯,概念等,變成人們能夠憑感官去認知的某一樣具體的東西。就像“風”是抽象的,但“葉子動了一下”是具體的。
舉例:XX品牌某爆款線,支持4K@144Hz 的分辨率和刷新率。這樣寫文案:
This cable supports up to 4K resolution, perfect for watching movies, TV, sports events, and more. It also supports up to 144Hz refresh rate, which is ideal for playing games.
看完了是不是對所謂的4K resolution,144Hz refresh rate其實沒有什么概念?因為這兩個名詞是一個抽象的概念,需要用具體的日常場景將其具象化,才更有代入感呀。
再改再改:
With up to 4K resolutions, this cable delivers lifelike videos with sharp and detailed images, giving you a stunning viewing experience just like sitting in a 3D cinema.
A high 144Hz refresh rate provides smooth images without lag, blur, and tearing screens, giving you the upper hand in FPS and MOBA gaming.
仿佛在3D影院看電影,是不是已經(jīng)開始想,要買什么口味的爆米花,可樂加不加冰呢。不延遲,不模糊,無撕裂,快一秒我就能殺敵一千??!
總結一下:
文案不能改變產(chǎn)品,但能改變消費者對產(chǎn)品的觀感呀。所以,在使用抽象化語言時,可以和具體的描述,場景,細節(jié)相結合,這樣能更好地將抽象化的產(chǎn)品屬性,化作具體畫面和可感知的場景,從而讓消費者記住。并且,對于具體的描述,應盡量貼近日常生活和人們的普遍認知,從而更容易喚起人們相應的記憶。
2-3 空,虛,大 - 別說空話,大話,避免“放之四海而皆準”
什么是空話,大話?就是人們能看懂你使用的每一個標點,詞匯和句子,卻看不懂你要傳達什么。比如,闡述筆記本低噪音的兩則文案:創(chuàng)享極致,靜心由我 vs. 閉上眼睛,感覺不到電腦開機
看完第一則,是不是頓時,問號包圍著我的大腦袋。這個文案它在說什么?。???但是看到第二則,是不是頓時,恍然大悟,畫面感都出來了。極致,至臻,恒久,華美,尊貴.... 這些就是比較典型的看起來很高大上,然而實際上很空洞的詞匯,而且還放之四海皆可用?如果還不是很清晰,好的,此處強行加舉例子:
XX品牌某爆款Hub,有一個支持千兆傳輸?shù)挠芯€網(wǎng)絡接口。如果文案這樣寫:Super fast 1000Mbps Ethernet connectivity.
Super fast好像放在哪里也能用?網(wǎng)絡速度?USB 數(shù)據(jù)傳輸?USB 充電?好,知道了,馬上改,立刻改:More reliable and faster than a wireless network.
大家都在千篇一律地吹水,消費者估計都聽膩了。這時不妨從產(chǎn)品的角度思考一下,為何要開發(fā)一個網(wǎng)絡端口,現(xiàn)在星爸爸不都無線覆蓋了嗎?等等,無線有bug啊, 不穩(wěn)定,不夠快呀。由此抓住用戶痛點,讓他們一看到就可以喚醒過去使用的記憶,是的是的,關鍵時刻斷連讓人很抓狂??!馬上買它!你看,這樣是不是就抓住了有線網(wǎng)絡端口存在的意義,寫的文案也不空,不虛了呢。
總結一下:偶爾從不同的角度去看一個特點,可以幫助我們另辟蹊徑。
綜上,“說人話”翻譯回來其實有點兒類似“接地氣”,也就是,不端架子,結合日常,多嘮兩句就行。最后,舉例復習一下以上內容:
XX品牌某爆款線,采用了馬口鐵。
This cable has a built-in tinplate on the connector end to ensure a more stable video signal transmission.
vs. With a built-in tinplate on the connector end, the cable provides a more stable signal transmission for your device, solving common problems you encounter, such as flickering / blank screens, sudden disconnects, etc.
XX品牌某爆款線,采用尼龍編織材質。
This cable was build with high-quality nylon-braided jacket.
vs. Built with a high-quality nylon-braided jacket, this cable withstands any heavy twist, tug, or tangle in daily use.
當寫文變成了日常工作,就會不自覺落入不好好說話的坑,就會習慣了站在產(chǎn)品的角度思考問題,從而忽略了用戶角度。啊,這大概就是,不識廬山真面目,只緣身在此山中吧。所以要時不時提醒自己,要說人話啊喂!
每日三省吾身:今天說的是人話嗎?是人話嗎?人話嗎?
好的,說人話的文案的一二三招式就到這了
9 個回復
一知不解612 - 亞馬遜運營
贊同來自: 一杯冰美式
精華