社區(qū) 發(fā)現(xiàn) Amazon 店鋪后臺公司主體名稱(英文),翻譯后跟我...
店鋪后臺公司主體名稱(英文),翻譯后跟我們營業(yè)執(zhí)照上的中文意思不一樣
?
例如,
①我們公司營業(yè)執(zhí)照上叫 廣州飛飛貿(mào)易有限公司 ,我們給到亞馬遜后臺公司主體名稱叫:Guangzhou Couchly Trade Co.Ltd
②但是呢,這個英文名稱如果谷歌翻譯過來,公司名稱是叫廣州庫奇里貿(mào)易有限公司, 這樣會不會跟我營業(yè)執(zhí)照上的中文對不上?
③因為亞馬遜賬單的公司主體名稱要跟后臺對得上嘛,亞馬遜審核的時候會不會認(rèn)為主體不一致?因為我們國內(nèi)銀行對賬單出來的名稱主體就是寫著中文:廣州飛飛貿(mào)易有限公司
④我是否需要證明我這個英文名稱對應(yīng)的 中文就是廣州飛飛貿(mào)易有限公司(營業(yè)執(zhí)照上的名字)
?
主要是怕賬單審核主體不一致的問題,請問各位有經(jīng)驗的大佬,我目前這樣的情況有問題不?因為我想著當(dāng)時注冊亞馬遜的時候,我們也有提交營業(yè)執(zhí)照, 至少我們賬單上的中文名字跟我營業(yè)執(zhí)照上的名字對得上,雖然可能跟后臺主體英文翻譯過來不一樣。
9 個回復(fù)
謙受益
贊同來自: Alex故事的小黃花
?注冊時,公司名中文的情況下,對應(yīng)的英文是純拼音,中文名對應(yīng)的拼音是什么,就填到英文里。
意譯是不行的,會導(dǎo)致你現(xiàn)在信息和營業(yè)執(zhí)照對不上。
后臺可以進(jìn)入公司名稱,更改公司名稱,注意先開case報備確認(rèn),否則直接后臺修改的話,觸發(fā)二審概率較高。
盡早做好修改準(zhǔn)備工作,因為賬單的信息、營業(yè)執(zhí)照、后臺信息,三者要統(tǒng)一才有效。
謙受益
贊同來自: Alex故事的小黃花
?注冊時,公司名中文的情況下,對應(yīng)的英文是純拼音,中文名對應(yīng)的拼音是什么,就填到英文里。
意譯是不行的,會導(dǎo)致你現(xiàn)在信息和營業(yè)執(zhí)照對不上。
后臺可以進(jìn)入公司名稱,更改公司名稱,注意先開case報備確認(rèn),否則直接后臺修改的話,觸發(fā)二審概率較高。
盡早做好修改準(zhǔn)備工作,因為賬單的信息、營業(yè)執(zhí)照、后臺信息,三者要統(tǒng)一才有效。