社區(qū) 發(fā)現(xiàn) VAT&海外稅務(wù) 您的賬戶不符合德國(guó)增值稅法規(guī),因?yàn)槟谫u...
您的賬戶不符合德國(guó)增值稅法規(guī),因?yàn)槟谫u家平臺(tái)中的名稱或地址與德國(guó)聯(lián)邦中央稅務(wù)局中的信息不匹配......給德國(guó)稅務(wù)局寫了四五次信, 試圖讓他們更新成正確的與后臺(tái)相符的地址,但一次也沒回復(fù),希望找到解決方法
后臺(tái)更改地址會(huì)導(dǎo)致KYC審核,所以我并不想這么做。
我也給德國(guó)稅務(wù)局(poststelle@fa-neukoelln.verwalt-berlin.de)寫了四五次信了,?試圖讓他們更新成正確的與后臺(tái)相符的地址,但是一次也沒回復(fù)我。
希望能找到解決方法。
15 個(gè)回復(fù)
yuxiaobei99
贊同來自: 皮皮旦 、 lala小米 、 Tlimmy 、 saldmslk 、 草莓熊不吃草莓 、 lucky_ang 、 尤利西斯 、 你說啥 、 Cecilia333 更多 ?
?
針對(duì)收到亞馬遜歐洲站通知,地址與稅務(wù)局地址不一致的,請(qǐng)按以下的要求核對(duì)信息與處理:
1.?收到郵件,說明地址信息有誤
2.?暫時(shí)忽略不用去使用郵件中的核對(duì)工具
3.?詳細(xì)核對(duì)稅號(hào)地址(VAT證書)和后臺(tái)(亞馬遜后臺(tái))營(yíng)業(yè)執(zhí)照地址是否一致,具體分3種方式:
a、地址實(shí)際是正確的,但被稅務(wù)局給弄錯(cuò)了(順序出錯(cuò)/有空格/筆誤/簡(jiǎn)寫/少寫);
b、賣家平臺(tái)地址是中文,稅號(hào)文件上是拼音,?確為同一個(gè)地址但是被判定為驗(yàn)證不通過;
c、稅號(hào)地址與后臺(tái)完全不相關(guān),單獨(dú)聯(lián)系我們,此類需要會(huì)計(jì)聯(lián)系稅務(wù)局更改公司地址。
4.針對(duì)第3點(diǎn)的a、b類情況請(qǐng)賣家用自己的郵箱,發(fā)郵件給亞馬遜,請(qǐng)務(wù)必注明自己的賣家ID。使用英文郵件聯(lián)系?de-vat-number-appeals@amazon.com?,針對(duì)具體情況進(jìn)行說明,比如a類“說明具體原因,為什么VAT證書是這么顯示的,比如稅務(wù)局給挪位子了,稅務(wù)局給少寫簡(jiǎn)寫了之類的”,提供相關(guān)說明及證明文件(DE開頭稅號(hào)VAT證書、營(yíng)業(yè)執(zhí)照或后臺(tái)地址截圖),b類也做相同說明即可。
如果地址其實(shí)是對(duì)的,但被稅務(wù)局給弄錯(cuò)了(順序出錯(cuò)/有空格/筆誤),使用英文寫郵件發(fā)送到de-vat-number-appeals@amazon.com說明情況(說明下原因,為什么是這么顯示的,比如稅務(wù)局給挪位子了,稅務(wù)局給少些了之類的)
請(qǐng)賣家用自己的郵箱發(fā)郵件給亞馬遜,注明自己的賣家ID。
附件要稅號(hào)證書和營(yíng)業(yè)執(zhí)照
?
以下是我之前發(fā)的郵件內(nèi)容,你可以參考一下:
Hello, dear Amazon team,
Our company name is: (公司英文名稱)
The seller ID is: (賣家ID)
The German VAT tax number is: (DE開頭的德國(guó)VAT稅號(hào))
Regarding our VAT address and back office address in Germany, what we want to express is the following:
The registered address of our back office is: (店鋪后臺(tái)的英文地址)
We filled in this way when we applied for the German tax number:(申請(qǐng)德國(guó)VAT稅號(hào)的時(shí)候填寫的英文地址), but because the tax bureau shortened the address information we filled in to: (DE開頭的VAT證書上顯示的英文地址).?
In fact, these three addresses are the same. Because the German Tax Agency system limits the number of words and Germany has its own grammatical habits, there are problems with abbreviations and incorrect sequences. So the address of our VAT tax number and the address of the back office or business license cannot present exactly the same content.?
Attached is the VAT tax number certificate, our business license and the company address of our back office.
Please check.
附件要稅號(hào)證書和營(yíng)業(yè)執(zhí)照
?
大概隔天就會(huì)收到回復(fù):
Dear Selling Partner,
Thank you for your confirmation. We will include it in our records.No further action is required from your side.
Sincerely,
Amazon Service Europe s.a.r.l.
?
你現(xiàn)在可以再試試。
?